Esto va dedicado a una de esas sombras que hay en la vida. Porque su dueño ha dejado de existir. Supongo que podría decirse que se trata de una sombra de amor. Si tuviera que ponerle color diría que se trata de una sombra salmón. Su dueño diria que negra; su dueño habrá pensado alguna vez que en mi oscuridad, cualquier sombra es todavía mas oscura.
Francamente, esta sombra es lo único que poseo de ese individuo, lo único suyo que forma parte de mi vida. El resto nunca lo tomé. Mientras existió, nunca le admití en mi terreno privado, en mi silencio y desde luego, no en mi corazón.
Ahora sé que ya no existo para él; para mi, él tampoco. Debía de tener razón esa voz omnisciente cuando me decia que todo se supera en la vida. No lo niego pero a veces que alguién consiga olvidar requiere demasiado sufrimiento.. para todos.
Se que ya no significo nada para él; también se que me quiso; me quiso mas que nadie me ha querido; y con mi vena egocentrica que hubiera detestado, diré que me quiso mas que nunca ha querido. También me odio; me atreberia a decir, también, que como nunca ha odiado. Luego todo murió.
No hay pretesto para que dejara esa sombra negra en mi, negra no por mi oscuridad, sino por la suya. No hay justificación, aunque lo crea. Pero entiendo. Pero no perdono, sobre todo si nadie quiere perdon alguno.
La pregunta ahora sería si yo le quise. Creo que no. Creo q nunca me dormi pensando en esa persona... No en ese momento. Pero si que me enamoré profundamente de su sombra. Y ahora me imagino otro lugar y otro tiempo, y veo una sombra que me recorre de arriba a abajo ... y me sumerjo en ella, y duermo... Y de repente, unos labios me despiertan y son los suyos...
Del amor, el desamor y sus maravillas:
Fragmentos de Bird on the Wire, Leonard Cohen.
Like a bird on the wire,
como un pajaro en un hilo de telefono
like a drunk in a midnight choir,
como un borracho en un coro de medianoche
I have tried in my way to be free.
he tratado a mi manera de ser libre
Like a worm on a hook,
como un gusano en un anzuelo
like a monk bending over the book,
como un monje encorvado sobre un libro
it was the shape of our love twisted me.
fue la forma de nuestro amor la que me retorció.
(...)
Like a baby stillborn,
como un bebé nacido muerto
like a beast with his horn
como una bestia con su cuerno
I have torn everyone who reached out for me.
he desgarrado a todo aquel que trato de acercarse a mi lado